Vertaalprojecten
De doelstelling van het Augustijns Instituut wordt voor een belangrijk deel gerealiseerd door de literaire nalatenschap van Augustinus in de Nederlandse taal toegankelijk te maken. Zijn enorme oeuvre omvat 131 titels. Daaronder bevinden zich geschriften van zeer uiteenlopend karakter en van zeer verschillende omvang. Voor de vertaalprojecten komen vooral die geschriften in aanmerking waarin sprake is van een creatieve omgang met de bijbel. In dat kader krijgen met name de preken speciale aandacht.
Het Augustijns Instituut initieert, ondersteunt en coördineert vertaalprojecten van Augustinus. Elk vertaalproject van het Augustijns Instituut resulteert in een boekuitgave. Voor de resultaten van afgeronde projecten zie het overzicht van Publicaties - NL.
Op dit moment lopen de volgende vertaalprojecten in samenwerking met het A.I.:
- Tractatus in evangelium secundum Iohannem (deel 1 verschenen)
- De consensu evangelistarum (deel 1 verschenen)
- Sermones de scripturis veteris testamenti (sermones 1-50) verschijnt in 2011
- Sermones de verbis apostolorum (sermones 151-183)
- Sermones de sanctis (sermones 273-335M) (deel 1 verschenen)
- De natura et gratia
- Enarrationes in Psalmos
- Epistulae (Brieven aan Ianuarius verschenen)
Op het Augustijns Instituut Eindhoven worden twee bibliografische databanken bijgehouden. In het ene bestand staan de gegevens van alle Nederlandstalige Augustinus-studies, in het andere bestand alle Nederlandstalige vertalingen. Deze laatste databank bevat zowel alle volledig vertaalde werken als alle langere vertaalde tekstfragmenten.
 |
We informeren u graag welke teksten van Augustinus naast de bovengenoemde momenteel worden vertaald en ter publicatie worden voorbereid. Heeft u zelf plannen in die richting? Voorkom dat u aan teksten werkt waarmee iemand anders soms al jaren bezig is! Of wilt u samenwerken met anderen die aan dezelfde tekst werken? Neem in elk geval contact op met Hans van Reisen (tel. 040 2463014 of hansvanreisen@augustinus.nl)
|